Nasrallah calls for presidential dialogue without 'preconditions'
Hezbollah chief Sayyed Hassan Nasrallah on Thursday noted that “further dialogue and contacts” are required in the presidential file.
“We are not boycotting anyone and we call for discussing the presidential choices without preconditions or elimination,” Nasrallah said, in a televised address marking Liberation Day.
“The developments in the region call for optimism,” he added.
As for the lawsuits in Lebanon and abroad against Central Bank Governor Riad Salameh and the latest Interpol red notice that was issued for him, Nasrallah said Salameh “should either resign or the judiciary must shoulder its responsibilities, seeing as we have a caretaker cabinet that does not have the jurisdiction to sack him.”
Commenting on the latest Israeli threats against Hezbollah, Lebanon, Iran and the Palestinians, Nasrallah said: “The Israelis must retract their threats and give up their arrogance.”
“Any mistake might blow up the entire region,” he warned.
“I tell the enemy's premier, war minister and army chief to be careful and not to make wrong calculations,” Nasrallah added, noting that
Israel resorted to escalating its rhetoric after the failure of its latest military campaign in Gaza.
“Netanyahu has failed to restore deterrence through the latest Gaza confrontation,” Nasrallah said, noting that “the deterrence equation is what's protecting Lebanon.”
“You are not the ones to threaten a grand war; we are the ones who rather threaten you with it,” Nasrallah went on to say.
“A grand war would involve hundreds of thousands of fighters,” he added, in a warning to Israel.
Raise your hands: how many people think Lebanon just threatened a grand war to be waged on Israel?
Just wondering who among us supports government officials disavowing all Lebanese of Hidin' Hassan's comments by saying "Hezbollah is not the government of Lebanon and does not speak for Lebanese citizens. Whoever he was speaking for, it was not us.".
Word of the day:
c. 1200, "literary work consisting of a conversation between two or more persons," from Old French dialoge and directly from Latin dialogus, from Greek dialogos "conversation, dialogue," related to dialogesthai "converse," from dia "across, between" (see dia-) + legein "to speak" (from PIE root *leg- (1) "to collect, gather," with derivatives meaning "to speak (to 'pick out words')").
The sense was extended by c. 1400 to "a conversation between two or more persons." The mistaken belief that it can mean only "conversation between two persons" is from confusion of dia- and di- (1); the error goes back to at least 1532, when trialogue was coined needlessly for "a conversation between three persons." And compare quadrilogue "dialogue of four speakers" (late 15c.), in the title of the English translation of "Quadrilogue invectif," which consists of an allegorical dialogue between the Three Estates and a personified France.